تعلم الترجمة

نصوص قانونية مترجمة للتدريب تساعدك على اكتساب مهارات جديدة

هل تبحث عن نصوص قانونية مترجمة تساعدك على تطوير مهاراتك واكتساب مصطلحات قانونية جديدة تثري من مخزونك اللغوي.

نوفر لك من خلال السطور التالية مجموعة من النصوص القانونية الإنجليزية المترجمة إلى اللغة العربية على يد نخبة من المترجمين المتخصصين في مجال الترجمة القانونية ذوي الخبرة الواسعة من العاملين في أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة.

نصوص قانونية مترجمة

نصوص قانونية مترجمة

4- مسؤوليات الوكيل

4-1 خلال مدة هذه الاتفاقية، يتعهد كل طرف:

(أ) بأداء التزاماته بكل العناية الواجبة (التصرف على النحو الواجب وبحسن نية).

(ب) الامتثال لجميع التعليمات المعقولة التي يقدمها الموكل.

(ج) إخطار بعضهم البعض على الفور بجميع الطلبات المحتملة لعروض الأسعار وأوامر التوجيه في المنطقة.

حقوق الملكية الفكرية

7- حقوق الملكية الفكرية

7-1 لا يحق للوكيل استخدام أو السماح باستخدام أي من العلامات التجارية أو الأسماء التجارية الخاصة بالموكل دون الحصول على موافقة كتابية مسبقة من صاحب الشأن.

7-2 عند إنهاء هذه الاتفاقية لأي سبب كان:

يتعهد الوكيل بالتوقف فورًا عن استخدام العلامات التجارية أو الأسماء التجارية الخاصة بالموكل بأي صورة كانت؛ ويلتزم بإعادة جميع المواد التي تظهر أو تتعلق بالعلامات أو الأسماء التجارية الخاصة بالموكل إلى الموكل أو التخلص منها.

7-3 يتعهد كل من الموكل والوكيل باستخدام مساعيهما المعقولة لتطوير واجهة تكنولوجيا المعلومات سلسة.

نصوص قانونية

8-5 يبقى أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية، التي تظل نافذة سواء صراحةً أو ضمنيًا بعد الإنهاء، ساريًا.

المسؤولية

9- المسؤولية

يتعهد كلا الطرفين بالتصرف بما يتفق بدقة مع هذه الاتفاقية والمراسيم والقوانين الدولية والإقليمية على التوالي.

إذا تلقى أحد الطرفين مطالبة من الشاحن أو المرسل إليه، فيجب تقديم جميع الوثائق المعنية إلى الطرف المقابل.

الإشعارات

رابط تحميل الجزء الأول من نصوص قانونية مترجمة pdf

نصوص قانونية مترجمة الجزء الثاني

نصوص قانونية مترجمة الجزء الثاني

حيث يرغب كلا الطرفين بتعيين بعضهما البعض كوكيل غير حصري للشحن الجوي والشحن البحري وخدمات الشحن الكلي والشحن الجزئي وشحن النقل المجزأ وخدمات المبيعات والمناولة لتحقيق المنفعة المتبادلة وتوسيع الأعمال التجارية لكلا الطرفين.

من ثم، وافق الطرفان على شروط وأحكام الاتفاقية الواردة على النحو التالي:

الشؤون التجارية

3- الشؤون التجارية

3-1) رسوم الشحن ورسوم الشحن الإضافية

1) تحدد الأطراف سعر الشراء وسعر البيع النهائي ويكون الطرف الذي يدفع أجرة النقل إلى الناقل مؤهلاً لتحصيل رسوم الشحن من الطرف الآخر بسعر الشراء المعروض ويكون أيضًا مؤهلاً للحصول على رسوم شحن إضافية لمعادلة هامش الشحن لكل طرف 50%، وعلى أي حال يجب ألا تقل رسوم الشحن الإضافية، ما لم يتم تغييرها من الطرفين لأي معاملة محددة، عن:

أ) بالنسبة لشحنات الشحن الجوي – 50 دولارًا أمريكيًا/فاتورة

ب) بالنسبة لشحنات الشحن البحري – 50 دولارًا أمريكيًا لكل حاوية مكافئة، و75 دولارًا أمريكيًا لكل وحدة نمطية.

ج) بالنسبة لشحنات الشحن الجزئي 5 دولارات أمريكية لكل متر مكعب ولكن لا تقل عن 30 دولارًا أمريكيًا لكل شحنة.

2) يحق للطرفين أن يتفقا على عرض أسعار نهائي للطرف الآخر بما في ذلك أي رسوم شحن إضافية وفي هذه الحالة لن يتم تطبيق الأعمال المذكورة أعلاه.

3-2) لن تحتسب التكاليف الإضافية الناجمة عن الإهمال التشغيلي من جانب الطرف في رسوم الشحن الإضافية بموجب هذه الاتفاقية، ويجب أن يتحمل الطرف المقصر هذه التكلفة بالكامل.

3-3) تُعد النفقات في عملية العمليات المكتبية العادية بمثابة تكاليف تشغيل عادية ويتحملها كل طرف.

التسوية المحاسبية

4- التسوية المحاسبية

4-1) تُمنح مدة اعتماد لمدة 30 يومًا بحد اعتماد قدره 25000 يورو (خمسة وعشرون ألفًا) لكلا الطرفين. أي مبلغ يتجاوز حد الاعتماد يجب تسويته على الفور.

4-2) مدة الدفع هي 30 يومًا – تكون الفواتير مستحقة السداد إلى الطرف المصدر بعد 30 يومًا من تاريخ إصدار الفاتورة. يجب أن يتم ترتيب تحويل المبلغ المفتوح من الطرف المستحق لمبالغ الفاتورة خلال فترة الدفع المتفق عليها البالغة 30 يومًا.

4-3) يتم تبادل تذكيرات الفواتير المتأخرة بين أقسام الحسابات بمجرد تجاوز أحد الطرفين مدة الدفع المتفق عليها وهي 30 يومًا.

ترجمة نصوص قانونية

5-3) يُعد كل طرف مسؤولًا أمام الطرف الآخر عن حالات عجز الاعتماد. إذا تم تمديد هذه الاعتمادات بشكل ينتهك شروط هذه الاتفاقية، يوافق كل طرف على أن يدفع للطرف الآخر أي مبلغ اعتماد على الفور عند استلام الإخطار بذلك من الطرف الآخر.

التحكيم

9- التحكيم

9-1) تخضع أي معاملة تندرج بموجب هذه الاتفاقية للقوانين والقواعد واللوائح الحالية للحكومات والهيئات شبه الحكومية و/أو مؤسسات الشحن في الدول ذات الصلة لكل طرف.

9-2) يوافق الطرفان على تسوية أي نزاعات تنشأ عن هذه الاتفاقية وديًا. وإذا لم يكن ذلك ممكنًا، يتم التحكيم في النزاعات وفقًا للقانون التجاري الدولي الصادر عن غرفة التجارة الدولية في باريس (ICC).

إثباتًا لما تقدم، حرر الطرفان هذه الاتفاقية ووقعاها حسب الأصول من قبل الممثلين المعتمدين في اليوم والسنة المذكورين أعلاه.

رابط تحميل الجزء الثاني من نصوص قانونية مترجمة pdf

نصوص قانونية مترجمة الجزء الثالث نصوص قانونية مترجمة الجزء الثالث

2- مسؤوليات الأطراف

(أ) يوافق الطرفان على تقديم الخدمات بما يتوافق مع شروط هذه الاتفاقية والسياسات والإجراءات والمعايير والمواصفات المحددة كتابيًا من الأطراف.

(ب) يتعهد الطرفان بتقديم الخدمات لخطوط الشحن وفقًا لتوجيهات الشاحن أو المرسل إليه أو بعضهما البعض، حسبما يقتضي الحال. وعلى الرغم مما سبق، يحق للطرفين رفض أي شحنة.

عملية التسوية

4- عملية التسوية

(أ) يتبادل الطرفان، في خلال 15 يوم عمل بعد اليوم الأخير من كل شهر، كشف حسابات لجميع الفواتير وإشعارات الخصم والائتمان الأخرى التي تمثل جميع تقسيمات الأرباح وتكاليف الوكيل والرسوم والنفقات المستحقة بموجب هذه الاتفاقية (“الرسوم”) للشهر السابق. تقدم جميع الوثائق الداعمة للرسوم في كشف الحسابات الشهري.

رابط تحميل الجزء الثالث من نصوص قانونية مترجمة pdf

نصوص قانونية مترجمة

(ج) يجب سداد جميع الفواتير غير المتنازع عليها خلال 15 يوم عمل بعد استلام كشف الحساب. ويتم دفع أي فاتورة متنازع عليها والتي تم حلها من ممثلي الإدارة مع التحويل المقرر التالي مباشرة بعد حل الفاتورة المتنازع عليها، ولكن في أي حال من الأحوال في موعد لا يتجاوز 60 يومًا بعد نهاية فترة البيان التي يغطيها بيان الحساب الذي يحتوي على الفاتورة المتنازع عليها. تتم جميع الدفعات بموجب هذه الاتفاقية عن طريق التحويل البنكي إلى الحساب المصرفي لكل طرف. قبل تنفيذ التحويل البنكي، يجب على كل طرف أن يقدم لمتلقي التحويل البنكي بيانًا تفصيليًا يدرج جميع الفواتير والاستثناءات والخصوم والائتمانات التي تغطيها الدفعة.

نصوص قانونية

6- التأمين. يتعهد الطرفان في جميع الأوقات خلال مدة الاتفاقية أن يتحملا ويحافظا على نفاذ التأمين ضد المسؤولية التجارية وأضرار الممتلكات والتأمين ضد الإصابات الشخصية بموجب الشروط التي تتفق مع ممارسات الصناعة وجميع القوانين والهيئات والوكالات الحكومية المعمول بها، شريطة أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال أن تكون التغطية التأمينية للطرف بمبلغ أقل من المبالغ المقبولة عمومًا في صناعة الشحن في خط الشحن. عند الطلب، يجب على الأطراف أن يقدموا لبعضهم البعض أدلة التأمين في شكل مقبول كما هو الحال في شهادة التغطية.

التعويض وحدود المسؤولية

8- التعويض وحدود المسؤولية. يتعهد كل طرف بتعويض والدفاع عن وحماية الطرف الآخر والشركات التابعة له ومديريه ومسؤوليه وموظفيه ووكلائه وممثليه (“الأطراف المحمية”) من وضد أي وجميع الأحكام والتكاليف والأضرار والمطالبات وأسباب الدعوى والنفقات (بما في ذلك أتعاب المحاماة والرسوم القانونية) التي يتحملها أو يتكبدها الطرف المحمي نتيجة لخرق الطرف المُعوض لهذه الاتفاقية، أو الإهمال الجسيم أو سوء السلوك المتعمد للطرف المُعوض أو أي من مديريه أو مسؤوليه أو موظفيه أو وكلائه أو ممثليه. بخلاف المطالبات الناشئة عن الإهمال الجسيم أو سوء السلوك المتعمد لأحد الطرفين، لا يجوز لأي طرف تقديم أي مطالبة ضد الطرف الآخر للحصول على أي أضرار خاصة أو غير مباشرة أو تبعية أو تأديبية التي تنشأ عن أو التي تتعلق بأي شكل من الأشكال بالمعاملات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية. بالإضافة إلى ما سبق، فإن أي خسارة أو ضرر لمطالبات البضائع تخضع لحدود مسؤولية الناقل المناسبة، بما في ذلك تلك المشار إليها في اتفاقية مونتريال، أو اتفاقية وارسو، أو لاهاي أو لاهاي فيسبي، حسب الحالة، وأي حدود أخرى لمسؤولية الناقل أو اتفاقيات التجارة معمول بها.

زر الذهاب إلى الأعلى