كيفية الحصول على شهادة مترجم معتمد في السعودية
هل تتساءل عن كيفية الحصول على شهادة مترجم معتمد؟ يعد الاعتماد أحد الأهداف الهامة التي يسعى عديد من المترجمين لتحقيقها.
لتساعدهم على التطور المهني، ذلك إلى جانب رفع مستوى الدخل والحصول على مزيد من فرص العمل المجزية، حيث يلقى المترجم المعتمد عديد من الامتيازات.
لذا؛ دعنا نتعرف على كيفية الحصول على شهادة مترجم معتمد والجهات التي تمنح الاعتماد للمترجمين في المملكة العربية السعودية.
جدول المحتويات
- 1 كيفية الحصول على شهادة مترجم معتمد؟
- 2 شهادة ATA” الجمعية الأمريكية للمترجمين”
- 3 جهات اعتماد المترجمين في السعودية
- 4 متطلبات الحصول على شهادة مترجم معتمد
- 5 أهمية الحصول على شهادة مترجم معتمد في المملكة
- 6 ما هو الاعتماد المهني للمترجمين؟
- 7 ما الفرق بين الترجمة المعتمدة وغير المعتمدة؟
- 8 شروط فتح مكتب ترجمة معتمد في السعودية
- 9 مستقبل مهنة الترجمة
- 10 الخلاصة
كيفية الحصول على شهادة مترجم معتمد؟
إن الحصول على شهادة مترجم معتمد في المملكة يتطلب اتباع عدد من الخطوات، تتمثل في:
- تحديد الزوج اللغوي الذي ترغب في التخصص في ترجمته.
- اختر جهة معتمدة وسجل طلب بها، مع إرفاق المستندات الخاصة بك، التي تشمل: السيرة الذاتية والشهادات الأكاديمية، وبعد قبول الطلب ابدأ بدراسة المواد التي تتطلب الحصول على شهادة مترجم معتمد.
- الحصول على درجة علمية في الترجمة أو شهادة مسجلة في تدريب الترجمة يساعد في زيادة مصداقيتك ويوفر فرص عمل لديك أكثر.
- تدرب جيدًا على مهارات الترجمة الخاصة بك، لذا قد تحتاج لقراءة مقالات وقصص قصيرة في اللغتين.
- اعمل على فهم القواعد اللغوية والمصطلحات المتخصصة بشكل متطور.
- يمكنك العمل كمترجم متطوع أو تقوم بعمل مشاريع ترجمة صغيرة لبناء سجل عمل قوي يضم أعمالك لجذب الشركات الكبيرة لك.
- الانضمام إلى الاتحاد الدولي للمترجمين أو الجمعية الأمريكية للمترجمين أو أي منظمات مهنية أخرى قد يفيدك في توسيع شبكة اتصالاتك.
شهادة ATA” الجمعية الأمريكية للمترجمين”
تم تصميم امتحان ATA لاختبار مستوى الترجمة المهني لدى المترجمين، ويتألف من 3 أقسام مختلفة يستمر كل منها إلى 3 ساعات، يجب عليك خلالهم ترجمة مقطعين من بين 3 مقاطع.
يٌعد اختبار ATA تحديًا صعبًا حيث يٌسمح للأفراد بإجراء هذا الاختبار مرة واحدة سنويًا لكل مجموعة لغات.
لذا تٌعد رحلة الحصول على شهادة الترجمة المعتمدة عملًا حاسمًا، ويمكن للشخص أداء الامتحان للغة مختلفة في نفس العام، ويكون معدل النجاح أقل من 20%، مما يجعل كيفية الحصول على شهادة مترجم معتمد أمرًا شاقًا على غير المحترفين.
ولتحقيق الحصول على شهادة ترجمة معتمدة، عليك:
- التحقق من دعم لغتك من خلال اجتياز امتحان ATA.
- أخذ تعهد بالأخلاق كعضو بعد الانضمام إلى جمعية ATA لمدة لا تقل عن 4 أسابيع قبل الاختبار.
- دفع تكاليف شهادة المترجم.
- إجراء امتحان شهادة ATA بنجاح.
جهات اعتماد المترجمين في السعودية
إذا كنت تتساءل عن كيفية الحصول على شهادة مترجم معتمد، فلابد أن تتعرف التي الجهات التي يمكنك أن تحصل من خلالها على شهادة الاعتماد في المملكة.
حيث تضم المملكة العربية السعودية عدة جهات تمنح شهادات اعتماد للمترجمين، وهذه الجهات تتمثل في:
الجمعية السعودية للمترجمين SAT
هي جمعية تمنح شهادات الاعتماد للمترجمين، وتقدم دورات تدريبية وورش عمل للمترجمين، بجانب تنظيم اختبارات الاعتماد وتقديم الشهادات المعترف بها.
أما عن كيفية الانضمام إلى الجمعية السعودية للمترجمين، فيكون من خلال التقدم عبر الموقع الرسمي للجمعية مع إرفاق كافة المستندات اللازمة، واجتياز الاختبارات المحددة من قِبل الجمعية.
هيئة الترجمة والتعريب HTA
هيئة الترجمة والتعريب هي جهة حكومية مسؤولة عن وضع معايير الترجمة والتعريب، تعمل على ضمان جودة الترجمة في مختلف القطاعات.
كما توفر برامج تدريبية واختبارات تقييمية للمترجمين، ذلك بالطبع إلى جانب اصدراها شهادات الاعتماد لمن يجتاز الاختبارات.
أما عن كيفية الحصول على شهادة مترجم معتمد من خلال هيئة الترجمة والتعريب في المملكة، فيكون من خلال التقدم عبر موقع الهيئة وإرفاق كافة والوثائق اللازمة واجتياز الاختبارات المحددة.
مراكز الترجمة المعتمدة في الجامعات
تضم عديد من الجامعات السعودية مراكز ترجمة معتمدة، تعمل على تقديم دورات تدريبية واختبارات تقييمية، ذلك إلى جانب شهادات الاعتماد التي تُمنح للمترجمين الذين اجتازوا الاختبارات.
ويعد من بين الجامعات السعودية، التي تضم مراكز ترجمة معتمدة:
- جامعة الملك سعود.
- جامعة الملك عبدالعزيز.
وفيما يتعلق بكيفية الحصول على شهادة مترجم معتمد من خلال هذه المراكز، فيكون من خلال التسجيل في أحد المراكز عبر الموقع الرسمي للجامعة التابع لها، مع إرفاق كافة الوثائق اللازمة.
متطلبات الحصول على شهادة مترجم معتمد
هناك بعض المتطلبات الواجب توافرها في المترجم الراغب في الحصول على شهادة مترجم معتمد، وتتمثل هذه الشروط في:
- الحصول على مؤهل علمي في إحدى تخصصات الترجمة من جامعة معترف بها من قِبل الوزارة، مثل البكالوريوس أو ما يعادله.
- الخبرة من الأمور الهامة واللازم توافرها للحصول على شهادة مترجم معتمد، حيث يجب ألا تقل سنوات خبرة المترجم عن 3 سنوات من الخبرة والعمل في مجال الترجمة، والتخصص في أحد مجالات الترجمة.
- الحصول على دورات تدريبية متخصصة بالإضافة إلى الدرجة الأكاديمية لتعزيز المهارات.
- اجتياز اختبارات الاعتمادية لأنها تقيم مدى دقة وكفاءة المترجم، كما تقيم التناسق والفهم الثقافي واستخدام المصطلحات المناسبة.
- وجود عينات عمل سابقة قد يكون مطلب أساسي لتقييم جودة الترجمة لديك.
- إتقان اللغتين التي يتم الترجمة بينهما والفهم الثقافي لها.
- الالتزام بالمعايير المهنية والأخلاقية بما في ذلك النزاهة والسرية والدقة، والتطور المهني المستمر للحفاظ على المهارات ومواكبة أحدث التطورات في مجال الترجمة.
ومن الجدير بالذكر أنه في حالة الحصول على درجة علمية أعلى من البكالوريوس إلا أن خبرة المترجم أقل من سنوات، فيمكن أن يُمنح شهادة ترجمة معتمدة.
ففي حالة الماجستير تكون الخبرة المطلوبة سنتين، وفي كان المترجم حاصل على درجة الدكتوراه في الترجمة تكون الخبرة المطلوبة سنة واحدة لفتح مكتب ترجمة.
أهمية الحصول على شهادة مترجم معتمد في المملكة
يعد للحصول على شهادة مترجم معتمد أهمية كبرى، تجعل الكثيرون يتساءلون حول كيفية الحصول على شهادة مترجم معتمد في السعودية، حيث تظهر أهميتها في:
- تمكنك من العمل في مجالات مختلفة، مثل: الترجمة القانونية والترجمة الطبية والترجمة التقنية، مما يطور مهاراتك وينوع اتجاهاتك المهنية.
- تساعد في التواصل والتفاعل مع خبراء محترفين في مجال الترجمة، مما يساعد على توسيع شبكة علاقات المهنية.
- تسهم في تحسين الخدمات المهنية العامة للترجمة لديك لالتزامك بالمعايير العالمية وزيادة قدرتك على رفع الأداء العام للمهنة.
- يثق الجمهور بالمترجمين المعتمدين لأن شهادة المترجم المعتمد تعكس الاحترافية والدقة، مما يضمن الحصول على أفضل النتائج.
- تمكنك من مخاطبة الجهات الرسمية بنصوص مقبولة ومعترف بها، مما يزيد من فرص العمل لديك ويعزز مكانتك.
- إضافة معتمد إلى لقبك يؤدي إلى رفع مكانتك الاجتماعية وزيادة احترام المجتمع لك، أي ستصبح في مكانة اجتماعية مرموقة.
- نتيجة الاعتراف الدولي بالشهادة المعتمدة سيتم السماح لك بالعمل عبر الحدود والوصول إلى العملاء الدوليين، مما يحقق لك عائد مادي كبير.
ما هو الاعتماد المهني للمترجمين؟
الاعتماد المهني هو مستوى المهارة والكفاءة التي يتمتع بهما المترجم، ويمكن الحصول عليه من خلال الحصول على شهادات توضح القدرة على الترجمة بشكل احترافي.
ذلك بالإضافة إلى توافر بعض المهارات لتصبح مترجمًا معتمدًا في المملكة، لذا احرص عل:
- تحسين مستوى اللغة عن طريق توسيع مفرداتك وقواعدك اللغوية.
- الاطلاع الدائم على ثقافات وعادات الجمهور صاحب اللغة المستهدفة، مما يساعد على اختيار المصطلحات الملائمة.
- استخدام المصادر الموثوقة، مثل: القواميس والمعاجم لتطوير مهاراتك البحثية.
- تخصص في مجال معين وطور خبرتك به.
- اطلع دائمًا على آخر التطورات في مجال الترجمة واستمر في تطوير ذاتك، عبر ورش العمل والدورات التدريبية المستمرة.
- تقديمك لخدمات احترافية عن طريق الدقة وتطوير مهارات التدقيق اللغوي والاهتمام بالتفاصيل.
ما الفرق بين الترجمة المعتمدة وغير المعتمدة؟
توجد فروقات بين كبيرة الترجمة المعتمدة والترجمة غير المعتمدة، وهذه الفروق تظهر في:
الترجمة المعتمدة
- تكون موجهة إلى الهيئات الحكومية والمؤسسات الدولية.
- لابد أن تتوافر بها مجموعة من الشروط، مثل: ختمها بخاتم ترجمة معتمد وتوقيعها من قِبل مترجم معتمد أو مكتب ترجمة معتمد.
- عادةً ما تكون مقدمة لترجمة الوثائق الرسمية.
الترجمة غير المعتمدة
- تكون غير موجهة لأي جهة حكومية رسمية.
- لا يشترط توافر بها أية شروط.
- يمكن تقديمها لترجمة أي نوع من النصوص.
شروط فتح مكتب ترجمة معتمد في السعودية
قد يطمح بعض المترجمين المتخصصين في فتح مكتب ترجمة معتمد بعد سنوات طويلة من الخبرة، وتقدم المملكة العربية السعودية كثير من التسهيلات لمساعدتهم في ذلك.
إلا أن هناك عدد من الشروط الواجب توافرها، لتتمكن من فتح مكتب ترجمة معتمد في المملكة العربية السعودية، وهذه الشروط تتمثل في:
- الحصول على درجة علمية، مثل: البكالوريوس في اللغة الأجنبية التي ترغب في مزاولتها.
- التمتع بخبرة تزيد عن الـ 6 سنوات من العمل في مجال الترجمة.
- التمتع بسمعة جيدة وسلوك اجتماعي يقتدى به.
- تقديم أوراق الإقامة التي تكون سارية الصلاحية للتمكن من الحصول على الترخيص، وذلك بالنسبة للمقيمين في المملكة”.
ومن الجدير بالذكر أنه يمكن للحاصلين على شهادات متوسطة فتح مكتب ترجمة معتمد، فلا يقتصر الأمر على الحاصلين على البكالوريوس والماجستير فقط، شرط أن تتوفر به الشروط التالية:
- خبرة واسعة تزيد عن الـ 5 سنوات في اللغة والثقافة الخاصة بها.
- اجتياز القدرات المحددة من قبل وزارة التجارة والاستثمار.
مستقبل مهنة الترجمة
مهنة الترجمة لها مستقبل مشرق، ففي هذا العصر ازداد الطلب على خدمات الترجمة في المجالات المختلفة مثل المجال التقني، والطبي، والتجاري، والقانوني، والثقافي والسياحي، مما يزيد من فرص العمل بالترجمة نتيجة التطور التكنولوجي.
إلا أن راتب المترجم يتوقف على عدة عوامل والتي من السهل تحقيقها والوصول إليها بالعمل المستمر الدؤوب، وتتضمن تلك العوامل:
- المستوى العلمي: فكلما زادت الدرجة العلمية زاد الراتب.
- الخبرة: يزداد الراتب بزيادة عدد سنوات الخبرة.
- حجم ونوع الشركة التي تعمل لديها: فالشركات الكبرى توفر رواتب أكبر.
- المدينة التي تعمل بها أيضًا يكون لها دور في تحديد الراتب فبعض المدن تعطي رواتب أعلى من غيرها نتيجة اختلاف نشاطاتها عن غيرها.
الخلاصة
يتساءل الكثيرون عن كيفية الحصول على شهادة مترجم معتمد في المملكة ليتمكنوا من فتح مكاتب ترجمة معتمدة أو زيادة فرصهم في التطور والحصول على فرص وظيفية أعلى.
إلا أن ذلك يتطلب تمتع المترجم بعدد من سنوت الخبرة، ذلك إلى جانب عدد من الشروط الأخرى، والتي على رأسها الحصول على شهادة اعتماد من إحدى هيئات الاعتماد السعودية.
كيفية الحصول على شهادة مترجم معتمد في السعودية؟
التخصص في ترجمة زوج لغوي محدد.
الحصول على درجة علمية لا تقل عن درجة البكالريوس أو ما يعادلها من إحدى كليات اللغات.
امتلاك خبرة مهنية لا تقل عن الـ 6 سنوات من العمل في مجال الترجمة.
التسجيل والحصول على عضوية إحدى هيئات الاعتماد السعودية للمترجمين.
ما هي جهات اعتماد المترجمين في السعودية؟
الجمعية السعودية للمترجمين SAT.
هيئة الترجمة والتعريب HTA.
مراكز الترجمة المعتمدة في الجامعات.